ΠΠΎΠΏΡΠΎΡ ΠΎ ΡΠΎΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ Π·Π²ΡΡΠΈΡ ΡΡΠ°Π·Π° Β«ΠΆΠ°Π»Ρ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡΠ΅Π»Π°Β» Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅, Π½Π° ΠΏΠ΅ΡΠ²ΡΠΉ Π²Π·Π³Π»ΡΠ΄ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°ΡΡΡΡ ΠΏΡΠΎΡΡΡΠΌ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΌ ΡΠΏΡΠ°ΠΆΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ ΠΎΠ½ ΡΠΊΡΡΠ²Π°Π΅Ρ Π·Π° ΡΠΎΠ±ΠΎΠΉ Π³Π»ΡΠ±ΠΎΠΊΡΡ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ½ΡΡ ΠΈ ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΡΡ ΠΏΡΠΎΠΏΠ°ΡΡΡ. ΠΠ΅Π»ΠΎ Π² ΡΠΎΠΌ, ΡΡΠΎ Π² ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅, ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎ Π² Ρ ΡΠ΄ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ Π΄ΠΈΠ°Π»Π΅ΠΊΡΠ°Ρ , ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΏΡΠΎΡΠΊΠ°Π»ΡΠ·ΡΠ²Π°ΡΡ ΡΡΠ°Π²Π½Π΅Π½ΠΈΡ, ΡΠ²ΡΠ·ΡΠ²Π°ΡΡΠΈΠ΅ ΡΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠ΅ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° Ρ ΠΆΠΈΠ·Π½ΡΡ Π½Π°ΡΠ΅ΠΊΠΎΠΌΡΡ , Π½ΠΎ Π΄ΠΎΡΠ»ΠΎΠ²Π½ΡΠΉ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ Π·Π΄Π΅ΡΡ ΠΊΠ°ΡΠ΅Π³ΠΎΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ Π½Π΅ ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ°Π΅Ρ. ΠΠ½Π³Π»ΠΎΡΠ·ΡΡΠ½ΡΠΉ ΡΠΎΠ±Π΅ΡΠ΅Π΄Π½ΠΈΠΊ, ΡΡΠ»ΡΡΠ°Π² Π΄ΠΎΡΠ»ΠΎΠ²Π½ΡΠΉ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄, ΠΏΡΠΎΡΡΠΎ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠΉΠΌΠ΅Ρ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ°, ΡΠ°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ Π² ΠΈΡ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ΅ ΠΏΡΠ΅Π»Π° Π°ΡΡΠΎΡΠΈΠΈΡΡΠ΅ΡΡΡ Ρ ΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΈΠ½ΡΠΌΠΈ ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π°ΠΌΠΈ.
ΠΡΠ΅ΠΆΠ΄Π΅ Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ, Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡΡ, ΡΡΠΎ ΡΡΡΠΎΠΉΡΠΈΠ²ΠΎΠ³ΠΎ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ Β«sad as a beeΒ» Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ Π½Π΅ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ. ΠΡΠ΅Π»Π° Π² Π°Π½Π³Π»ΠΎΡΠ·ΡΡΠ½ΠΎΠΌ ΠΌΠΈΡΠ΅ β ΡΡΠΎ ΡΠΈΠΌΠ²ΠΎΠ» ΡΡΡΠ΄ΠΎΠ»ΡΠ±ΠΈΡ, ΠΏΡΠΎΠ΄ΡΠΊΡΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡΠΈ ΠΈ ΠΎΡΠ³Π°Π½ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ, Π° Π½Π΅ ΠΏΠ΅ΡΠ°Π»ΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΆΠ°Π»ΠΎΡΡΠΈ. ΠΡΠ»ΠΈ Π²Ρ ΠΏΠΎΠΏΡΡΠ°Π΅ΡΠ΅ΡΡ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΠΊΠ°Π»ΡΠΊΡ Ρ ΡΡΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°, Π²Ρ ΡΡΠΎΠ»ΠΊΠ½Π΅ΡΠ΅ΡΡ Ρ ΠΊΠΎΠ³Π½ΠΈΡΠΈΠ²Π½ΡΠΌ Π΄ΠΈΡΡΠΎΠ½Π°Π½ΡΠΎΠΌ Ρ ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΠ΅Π»Ρ. ΠΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΏΠΎΡΡΠΎΠΌΡ Π΄Π»Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°ΡΠΈ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΉ ΠΈ ΡΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠΉ, ΡΠ²ΡΠ·Π°Π½Π½ΡΡ Ρ ΠΏΡΠ΅Π»Π°ΠΌΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΡ ΠΎΠΆΠΈΡ Π½Π° Π½ΠΈΡ , ΡΡΠ΅Π±ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΈΡΠΊΠ°ΡΡ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΡ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΊΠΎΠ½ΡΡΡΡΠΊΡΠΈΠΈ.
Π Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ ΡΡΠ°ΡΡΠ΅ ΠΌΡ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠΎΠ±Π½ΠΎ ΡΠ°Π·Π±Π΅ΡΠ΅ΠΌ, ΠΏΠΎΡΠ΅ΠΌΡ ΠΏΡΡΠΌΠΎΠΉ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ΅Π½, ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΡΡ ΡΠ΅Π°Π»ΡΠ½ΡΠ΅ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠ΅ Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈ Π΄Π»Ρ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡ ΡΡΠ΅ΡΡ ΠΈΠ»ΠΈ (Π·Π°Π½ΡΡΠΎΡΡΠΈ), ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΠΏΡΠ΅Π»ΠΈΠ½ΡΡ ΡΠ΅ΠΌΠ°ΡΠΈΠΊΡ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠ΅ΡΠΈ. ΠΡ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Π·Π°ΡΡΠΎΠ½Π΅ΠΌ ΡΠ΅ΠΌΡ Π°ΠΏΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΠΏΠΈΠΈ ΠΈ Π±ΠΈΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠ΅ΠΉ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΡΠ°ΡΡΠΎ ΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΡΡΡΡ ΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΠΎΡΠ°ΠΌΠΈ Π² Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΠ΅.
ΠΡΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ° Π΄ΠΎΡΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π° ΠΈ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ½ΡΠΉ ΠΊΠΎΠ΄
Π―Π·ΡΠΊΠΎΠ²Π°Ρ ΠΊΠ°ΡΡΠΈΠ½Π° ΠΌΠΈΡΠ° Π°Π½Π³Π»ΠΈΡΠ°Π½ ΠΈ ΡΡΡΡΠΊΠΈΡ Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ Π½Π°ΡΠ΅ΠΊΠΎΠΌΡΡ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠ΅ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠΈΡ. ΠΠΎΠ³Π΄Π° Π² ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠΎΠ·Π½Π°Π½ΠΈΠΈ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ°ΡΡ ΠΎΠ±ΡΠ°Π· Β«ΠΆΠ°Π»ΠΊΠΎΠΉΒ» ΠΈΠ»ΠΈ Β«ΡΡΠ΅ΡΠ»ΠΈΠ²ΠΎΠΉΒ» ΠΏΡΠ΅Π»Ρ, ΡΠΎ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ idiom ΡΡΡΠΎΠΈΡΡΡ Π²ΠΎΠΊΡΡΠ³ ΡΡΡΠ΅ΠΊΡΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡΠΈ. Π€ΡΠ°Π·Π° Β«busy as a beeΒ» (Π·Π°Π½ΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡΠ΅Π»Π°) ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π°Π±ΡΠΎΠ»ΡΡΠ½ΡΠΌ ΡΡΠ°Π½Π΄Π°ΡΡΠΎΠΌ ΠΈ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΏΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅ΡΡΠ½ΠΎ Π΄Π»Ρ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ ΡΡΠ΅ΡΠ΄Π½ΠΎ ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ°Π΅Ρ.
β οΈ ΠΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅: ΠΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠΉΡΠ΅ ΡΡΠ°Π·Ρ Β«poor as a beeΒ» ΠΈΠ»ΠΈ Β«sad as a beeΒ» Π² ΡΠ°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠ΅ Ρ Π½ΠΎΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠΌΠΈ ΡΠ·ΡΠΊΠ°. ΠΡΠΎ ΡΠΎΠ·Π΄Π°ΡΡ Π²ΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΡΡΠΎ Π²Ρ Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π½Π΅ Π²Π»Π°Π΄Π΅Π΅ΡΠ΅ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠΌ, Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡΠ΅ ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΌ-ΡΠΎ Π½Π΅ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΠΎΠΌ Π½Π°ΡΡΠ½ΠΎΠΌ ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ ΠΎ Π΄Π΅ΠΏΡΠ΅ΡΡΠΈΠΈ Ρ Π½Π°ΡΠ΅ΠΊΠΎΠΌΡΡ .
ΠΡΠ»ΡΡΡΡΠ½ΡΠΉ ΠΊΠΎΠ΄ Π·Π΄Π΅ΡΡ Π΄ΠΈΠΊΡΡΠ΅Ρ ΡΠ²ΠΎΠΈ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»Π°. Π ΠΠ΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ±ΡΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠΈ ΠΈ Π‘Π¨Π ΠΏΡΠ΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΡΡΠ²ΠΎ (beekeeping) ΡΡΠΈΡΠ°Π΅ΡΡΡ Π±Π»Π°Π³ΠΎΡΠΎΠ΄Π½ΡΠΌ Ρ ΠΎΠ±Π±ΠΈ, Π° ΡΠ°ΠΌΠΈ ΠΏΡΠ΅Π»Ρ β Π²Π°ΠΆΠ½Π΅Π΅ΡΠΈΠΌΠΈ Π°Π³Π΅Π½ΡΠ°ΠΌΠΈ ΡΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ. ΠΠΎΡΡΠΎΠΌΡ Π½Π°Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΡ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΌΠΈ ΠΎΡΡΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΌΠΈ ΡΠΌΠΎΡΠΈΡΠΌΠΈ, ΡΠ°ΠΊΠΈΠΌΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΆΠ°Π»ΠΎΡΡΡ ΠΈΠ»ΠΈ Π³Π»ΡΠ±ΠΎΠΊΠ°Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ°Π»Ρ, ΠΏΡΠΎΡΠΈΠ²ΠΎΡΠ΅ΡΠΈΡ ΡΡΡΠΎΡΠ²ΡΠ΅ΠΌΡΡΡ Π²ΠΎΡΠΏΡΠΈΡΡΠΈΡ. ΠΡΠ»ΠΈ Π²Π°ΠΌ Π½ΡΠΆΠ½ΠΎ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°ΡΡ ΡΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠ΅, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ΅ Π²Ρ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ°Π·ΡΠΌΠ΅Π²Π°Π΅ΡΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄ Β«ΠΆΠ°Π»Ρ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡΠ΅Π»Π°Β» (Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, ΠΈΠΌΠ΅Ρ Π² Π²ΠΈΠ΄Ρ ΠΏΠΎΡΠ΅ΡΡΠ½Π½ΠΎΡΡΡ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΡΠ΅ΡΡ), Π½ΡΠΆΠ½ΠΎ ΠΈΡΠΊΠ°ΡΡ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠ΅ ΠΈΠ½ΡΡΡΡΠΌΠ΅Π½ΡΡ ΡΠ·ΡΠΊΠ°.
ΠΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡΡ Π½Π°Π·ΡΠ²Π°ΡΡ ΡΡΠΎ ΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π»Π°ΠΊΡΠ½Π°ΡΠ½ΠΎΡΡΡΡ β ΠΎΡΡΡΡΡΡΠ²ΠΈΠ΅ΠΌ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΠ° Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ Π΄Π»Ρ ΠΏΠΎΠ½ΡΡΠΈΡ, ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΡΡΠ΅Π³ΠΎ Π² Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΌ. Π Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅ Π»Π°ΠΊΡΠ½Π° Π·Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΡΠ΅ΡΡΡ Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΌ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ, Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΏΠΎΠ»Π½ΡΠΌ ΠΎΡΠΊΠ°Π·ΠΎΠΌ ΠΎΡ ΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΠΎΡΡ Π² ΠΏΠΎΠ»ΡΠ·Ρ ΠΏΡΡΠΌΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠ½ΡΡΠ°ΡΠ°ΡΠΈΠΈ ΡΠ°ΠΊΡΠ°. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, Π²ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ Β«ΠΌΠ½Π΅ ΠΆΠ°Π»Ρ Π΅Π³ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡΠ΅Π»Ρ Π² Π·ΠΈΠΌΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ΅Β», Π°Π½Π³Π»ΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠ½ ΡΠΊΠ°ΠΆΠ΅Ρ Β«I feel sorry for him, he is struggling like a trapped animalΒ».
ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΡ Ρ ΠΏΡΠ΅Π»Π°ΠΌΠΈ: Busy, Beehive ΠΈ Π½Π΅ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ
ΠΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΡ ΠΏΡΡΠΌΠΎΠΉ Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ ΡΡΠ°Π·Π΅ Β«ΠΆΠ°Π»Ρ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡΠ΅Π»Π°Β» ΠΎΡΡΡΡΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ, ΡΡΠΎΠΈΡ ΡΠ°ΡΡΠΌΠΎΡΡΠ΅ΡΡ, ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅ Π²ΠΎΠΎΠ±ΡΠ΅ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΡΡ ΡΡΡΠΎΠΉΡΠΈΠ²ΡΠ΅ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ Ρ ΡΡΠ°ΡΡΠΈΠ΅ΠΌ ΡΡΠΈΡ Π½Π°ΡΠ΅ΠΊΠΎΠΌΡΡ . ΠΠ½ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π²Π°ΠΌ Π·Π²ΡΡΠ°ΡΡ Π΅ΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ ΠΈ Π³ΡΠ°ΠΌΠΎΡΠ½ΠΎ. ΠΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΡΠΌ Π²Π΅ΠΊΡΠΎΡΠΎΠΌ Π·Π΄Π΅ΡΡ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π΄Π΅ΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΡ ΠΈ ΡΠΎΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½Π°Ρ ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΠ°.
Π‘Π°ΠΌΠ°Ρ ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½Π°Ρ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ° β Β«busy as a beeΒ». ΠΠ½Π° ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΠΆΠ΅ Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π²Π΅ΠΊΠΎΠ² ΠΈ Π²ΠΎΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡ Π΅ΡΠ΅ ΠΊ ΠΏΠΎΡΠ·ΠΈΠΈ ΠΠΆΠ΅ΡΡΡΠΈ Π§ΠΎΡΠ΅ΡΠ°. ΠΡΠ»ΠΈ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ°Π΅Ρ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠΊΠ»Π°Π΄Π°Ρ ΡΡΠΊ, ΠΎΠ½ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎ Β«busy as a beeΒ». ΠΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ Π΅ΡΡΡ ΠΈ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠ΅, ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΡΠ΅, Π½ΠΎ ΠΏΠΎΠ»Π΅Π·Π½ΡΠ΅ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΎΠ±ΠΎΠ³Π°ΡΡΡ Π²Π°ΡΡ ΡΠ΅ΡΡ.
- π Have a bee in one's bonnet β Π±ΡΡΡ ΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠΈΠΌΡΠΌ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-ΡΠΎ ΠΈΠ΄Π΅Π΅ΠΉ, Β«Π·Π°ΠΏΠ°Π΄Π°ΡΡΒ» Π½Π° ΡΠ΅ΠΌ-ΡΠΎ, Π²Π΅ΡΡΠΈ ΡΠ΅Π±Ρ ΡΡΡΠ°Π½Π½ΠΎ ΠΈΠ·-Π·Π° Π½Π°Π²ΡΠ·ΡΠΈΠ²ΠΎΠΉ ΠΌΡΡΠ»ΠΈ.
- π Make a beeline for β Π½Π°ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΡΡΡΡ ΠΏΡΡΠΌΠΈΠΊΠΎΠΌ ΠΊ ΡΠ΅Π»ΠΈ, Π½Π΅ ΡΠ²ΠΎΡΠ°ΡΠΈΠ²Π°Ρ (Π΄ΠΎΡΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎ: ΠΏΡΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡΡ ΠΏΡΡΠΌΠΎΠΉ ΠΏΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡΠ΅Π»Π°).
- π― The bees' knees β ΡΡΠΎ-ΡΠΎ ΠΏΡΠ΅Π²ΠΎΡΡ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ΅, Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ»Π΅ΠΏΠ½ΠΎΠ΅ (ΡΠ»Π΅Π½Π³ 1920-Ρ Π³ΠΎΠ΄ΠΎΠ², Π΄ΠΎ ΡΠΈΡ ΠΏΠΎΡ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ Π² ΡΡΡΠ»ΠΈΠ²ΠΎΠΌ ΡΠΎΠ½Π΅).
ΠΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠ½ΠΎ, ΡΡΠΎ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Β«a bee in your bonnetΒ» (ΠΏΡΠ΅Π»Π° Π² ΡΠ΅ΠΏΡΠ΅) ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΠΊΠΎΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ Π°ΡΡΠΎΡΠΈΠΈΡΠΎΠ²Π°ΡΡΡΡ Ρ ΡΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠ΅ΠΌ Π±Π΅ΡΠΏΠΎΠΊΠΎΠΉΡΡΠ²Π°, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ΅ ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΏΡΡΠ°ΡΡ Ρ ΠΆΠ°Π»ΠΎΡΡΡΡ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ°ΡΡΠ΅ΡΡΠ½Π½ΠΎΡΡΡΡ. ΠΡΠ»ΠΈ ΠΊΡΠΎ-ΡΠΎ Π²Π΅Π΄Π΅Ρ ΡΠ΅Π±Ρ ΡΡΡΠ°Π½Π½ΠΎ ΠΈ ΡΡΠ΅ΡΠ»ΠΈΠ²ΠΎ, Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, Ρ Π½Π΅Π³ΠΎ Β«ΠΏΡΠ΅Π»Π° Π² ΡΠ»ΡΠΏΠ΅Β». ΠΡΠΎ ΡΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠ΅ Π²Π½ΡΡΡΠ΅Π½Π½Π΅Π³ΠΎ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ»ΠΈΠΊΡΠ°, Π° Π½Π΅ Π²Π½Π΅ΡΠ½Π΅ΠΉ ΠΆΠ°Π»ΠΎΡΡΠΈ.
ΠΠ°ΠΊ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°ΡΡ ΡΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠ΅ ΡΡΠ΅ΡΡ ΠΈ ΡΠ°ΡΡΠ΅ΡΡΠ½Π½ΠΎΡΡΠΈ ΠΏΠΎ-Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈ
ΠΡΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ ΡΡΠ°Π·ΠΎΠΉ Β«ΠΆΠ°Π»Ρ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡΠ΅Π»Π°Β» Π²Ρ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ°Π·ΡΠΌΠ΅Π²Π°Π»ΠΈ ΡΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠ΅ Ρ Π°ΠΎΡΠΈΡΠ½ΠΎΠΉ Π±Π΅Π³ΠΎΡΠ½ΠΈ, ΠΏΠ°Π½ΠΈΠΊΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ Π±Π΅ΡΠΏΠΎΠΌΠΎΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄ Π»ΠΈΡΠΎΠΌ ΠΎΠ±ΡΡΠΎΡΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ², ΡΠΎ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»Π°Π³Π°Π΅Ρ Π±ΠΎΠ³Π°ΡΡΠΉ Π½Π°Π±ΠΎΡ ΠΈΠ½ΡΡΡΡΠΌΠ΅Π½ΡΠΎΠ² Π΄Π»Ρ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡ ΡΠ°ΠΊΠΈΡ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΉ. ΠΠ΄Π΅ΡΡ Π½Π° ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΡ ΠΏΡΠΈΡ ΠΎΠ΄ΡΡ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Ρ ΠΈ ΠΏΡΠΈΠ»Π°Π³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅, ΠΎΠΏΠΈΡΡΠ²Π°ΡΡΠΈΠ΅ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ ΠΏΡΠΈΡ ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ΅ ΡΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠ΅.
ΠΠ»Ρ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡ Ρ Π°ΠΎΡΠΈΡΠ½ΡΡ Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ, Π½Π°ΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°ΡΡΠΈΡ ΠΏΠΎΠ»Π΅Ρ ΠΏΠΎΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΠ΅ΠΉ ΠΎΡΠΈΠ΅Π½ΡΠΈΡ ΠΏΡΠ΅Π»Ρ, ΡΠ°ΡΡΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΡΡ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ» to buzz around (ΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΡ, ΡΡΠ΅ΡΠΈΡΡΡΡ). ΠΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ, ΡΡΠΎΠ±Ρ Π΄ΠΎΠ±Π°Π²ΠΈΡΡ ΠΎΡΡΠ΅Π½ΠΎΠΊ ΠΆΠ°Π»ΠΎΡΡΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ Π±Π΅ΡΠΏΠΎΠΌΠΎΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ, ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΠΊΠΎΠ½ΡΡΡΡΠΊΡΠΈΠΈ Π²ΡΠΎΠ΄Π΅ Β«running around like a headless chickenΒ» (Π±Π΅Π³Π°ΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΊΡΡΠΈΡΠ° Π±Π΅Π· Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρ). Π₯ΠΎΡΡ ΡΡΠΎ ΡΡΠ°Π²Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ ΠΏΡΠΈΡΠ΅ΠΉ, ΠΎΠ½ΠΎ ΠΈΠ΄Π΅Π°Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°Π΅Ρ Π½ΡΠΆΠ½ΡΠΉ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΠΎΡΡΠ΅Π½ΠΎΠΊ.
Π’Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΡΡΠΎΠΈΡ ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠΈΡΡ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ flustered. ΠΠ½ΠΎ ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π΅Ρ Π²Π·Π²ΠΎΠ»Π½ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΠΉ, ΡΠ°ΡΡΠ΅ΡΡΠ½Π½ΡΠΉ, ΡΡΠ΅ΡΠ»ΠΈΠ²ΡΠΉ. Π§Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ Β«flusteredΒ», ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΡ ΠΈΠ· ΡΠ³Π»Π° Π² ΡΠ³ΠΎΠ», Π½Π΅ Π·Π½Π°Ρ, Π·Π° ΡΡΠΎ Ρ Π²Π°ΡΠ°ΡΡΡΡ. ΠΡΠΎ ΡΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠ΅ ΠΎΡΠ΅Π½Ρ Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΎ ΠΊ ΡΠΎΠΌΡ, ΡΡΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²ΠΈΡΡ ΠΏΠΎΠ΄ Β«ΠΆΠ°Π»ΠΊΠΎΠΉ ΠΏΡΠ΅Π»ΠΎΠΉΒ» Π² ΡΡΠΎΡΠΌ.
ΠΠΎΡ ΡΠΏΠΈΡΠΎΠΊ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³ΡΡ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°ΡΡ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎΠ΅ ΡΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠ΅:
- π΅ To be in a flap β Π±ΡΡΡ Π² ΡΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠΈ ΠΏΠ°Π½ΠΈΠΊΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΡ.
- π To run around in circles β Π±Π΅Π³Π°ΡΡ ΠΏΠΎ ΠΊΡΡΠ³Ρ, ΡΠΎΠΏΡΠ°ΡΡΡΡ Π½Π° ΠΌΠ΅ΡΡΠ΅, Π½Π΅ Π΄ΠΎΡΡΠΈΠ³Π°Ρ ΡΠ΅Π·ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΠ°.
- π€― To be at one's wits' end β Π±ΡΡΡ Π² ΠΎΡΡΠ°ΡΠ½ΠΈΠΈ, Π½Π΅ Π·Π½Π°ΡΡ, ΡΡΠΎ Π΄Π΅Π»Π°ΡΡ (ΡΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠ΅ ΠΊΡΠ°ΠΉΠ½Π΅ΠΉ ΡΠ°ΡΡΠ΅ΡΡΠ½Π½ΠΎΡΡΠΈ).
ΠΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΠΈΡ ΡΡΠ°Π· ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΠΈΡ Π²Π°ΠΌ ΡΠΎΡΠ½ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°ΡΡ ΡΠΌΠΎΡΠΈΡ, Π½Π΅ ΠΏΡΠΈΠ±Π΅Π³Π°Ρ ΠΊ ΡΡΡΠ°Π½Π½ΡΠΌ ΡΡΠ°Π²Π½Π΅Π½ΠΈΡΠΌ Ρ Π½Π°ΡΠ΅ΠΊΠΎΠΌΡΠΌΠΈ. Π―Π·ΡΠΊΠΎΠ²Π°Ρ ΡΠΎΡΠ½ΠΎΡΡΡ Π·Π΄Π΅ΡΡ Π²Π°ΠΆΠ½Π΅Π΅ Π΄ΠΎΡΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎΡΡΠΈ. ΠΠΎΠΌΠ½ΠΈΡΠ΅, ΡΡΠΎ ΡΠ΅Π»Ρ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠΈ β Π±ΡΡΡ ΠΏΠΎΠ½ΡΡΡΠΌ, Π° Π½Π΅ ΡΠ΄ΠΈΠ²ΠΈΡΡ ΡΠΎΠ±Π΅ΡΠ΅Π΄Π½ΠΈΠΊΠ° ΡΡΡΠ°Π½Π½ΡΠΌΠΈ ΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΠΎΡΠ°ΠΌΠΈ.
ΠΠΈΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ Π°ΡΠΏΠ΅ΠΊΡ: ΠΏΠΎΡΠ΅ΠΌΡ ΠΏΡΠ΅Π»Π°ΠΌ Π½Π΅ Π±ΡΠ²Π°Π΅Ρ Β«ΠΆΠ°Π»ΡΒ»
Π‘ ΡΠΎΡΠΊΠΈ Π·ΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π±ΠΈΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ ΠΈ ΡΡΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ (Π½Π°ΡΠΊΠΈ ΠΎ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡΠ½ΡΡ ), ΠΏΡΠΈΠΏΠΈΡΡΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡΠ΅Π»Π°ΠΌ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΉ, ΡΠ°ΠΊΠΈΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΆΠ°Π»ΠΎΡΡΡ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ°Π»Ρ, ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΎΡΠΈΠ±ΠΊΠΎΠΉ, ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΠ°ΠΊ Π°Π½ΡΡΠΎΠΏΠΎΠΌΠΎΡΡΠΈΠ·ΠΌ. ΠΡΠ΅Π»Ρ β ΡΡΠΎ ΡΡΡΠΎΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΡΠ΅ Π½Π°ΡΠ΅ΠΊΠΎΠΌΡΠ΅, ΡΡΠ΅ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡΡΡ Π·Π°ΠΏΡΠΎΠ³ΡΠ°ΠΌΠΌΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½ΠΎ ΠΈΠ½ΡΡΠΈΠ½ΠΊΡΠ°ΠΌΠΈ ΠΈ Ρ ΠΈΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΌΠΈ ΡΠΈΠ³Π½Π°Π»Π°ΠΌΠΈ (ΡΠ΅ΡΠΎΠΌΠΎΠ½Π°ΠΌΠΈ).
ΠΠΎΠ³Π΄Π° ΠΏΡΠ΅Π»Π° ΡΠ΅ΡΡΠ΅Ρ ΠΌΠ°ΡΠΊΡ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ»Π΅ΠΉ ΡΠ°Π·ΡΡΡΠ΅Π½, ΠΎΠ½Π° Π½Π΅ ΠΈΡΠΏΡΡΡΠ²Π°Π΅Ρ Β«ΠΆΠ°Π»ΠΎΡΡΠΈΒ» Π² ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠΈ. ΠΠ΅ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠ΅Π½ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΏΠΎΠ΄ Π²ΠΎΠ·Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΠ΅ΠΌ Ρ ΠΈΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΡΠΈΠ³Π½Π°Π»ΠΎΠ² ΡΡΠ΅Π²ΠΎΠ³ΠΈ. ΠΡΠ»ΠΈ ΠΏΡΠ΅Π»Π° Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π½Π°ΠΉΡΠΈ Π΄ΠΎΡΠΎΠ³Ρ Π΄ΠΎΠΌΠΎΠΉ, ΠΎΠ½Π° Π½Π΅ Β«Π³ΡΡΡΡΠΈΡΒ», Π° ΠΏΡΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°Π΅Ρ Π»Π΅ΡΠ΅ΡΡ Π΄ΠΎ ΠΈΡΡΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠ½Π΅ΡΠ³Π΅ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ Π·Π°ΠΏΠ°ΡΠΎΠ², ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡ Π½Π°Π²ΠΈΠ³Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π½ΡΠΌ Π°Π»Π³ΠΎΡΠΈΡΠΌΠ°ΠΌ. ΠΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ°ΠΊΡΠ° Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎ Π΄Π»Ρ ΠΊΠΎΡΡΠ΅ΠΊΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΠΎΡ.
| ΠΠ°ΡΠ°ΠΌΠ΅ΡΡ | Π§Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ | ΠΡΠ΅Π»Π° |
|---|---|---|
| Π Π΅Π°ΠΊΡΠΈΡ Π½Π° ΡΡΡΠ΅ΡΡ | ΠΠΌΠΎΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½Π°Ρ (ΡΡΡΠ°Ρ , ΠΆΠ°Π»ΠΎΡΡΡ) | Π₯ΠΈΠΌΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ (Π²ΡΠ±ΡΠΎΡ ΡΠ΅ΡΠΎΠΌΠΎΠ½ΠΎΠ²) |
| Π¦Π΅Π»Ρ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ | Π‘Π°ΠΌΠΎΡΠ΅Π°Π»ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΡ, ΡΡΠ°ΡΡΡΠ΅ | ΠΡΠΆΠΈΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠΈ |
| ΠΡΠΈΠ½ΡΡΠΈΠ΅ ΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ | ΠΠΎΠ³ΠΈΠΊΠ° + ΠΠΌΠΎΡΠΈΠΈ | ΠΠ½ΡΡΠΈΠ½ΠΊΡ + Π’Π°Π½Π΅Ρ |
| ΠΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ ΡΠΎΡΠΎΠ΄ΠΈΡΠ°ΠΌ | ΠΠΌΠΏΠ°ΡΠΈΡ, ΡΠΎΡΡΠ²ΡΡΠ²ΠΈΠ΅ | Π€ΡΠ½ΠΊΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΡ |
Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠΌ, ΡΡΠ°Π·Π° Β«ΠΆΠ°Π»Ρ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡΠ΅Π»Π°Β» Π±ΠΈΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ Π½Π΅ΠΊΠΎΡΡΠ΅ΠΊΡΠ½Π°. ΠΡΠ΅Π»Π° ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π±ΡΡΡ ΠΈΡΡΠΎΡΠ΅Π½Π°, Π±ΠΎΠ»ΡΠ½Π° ΠΈΠ»ΠΈ Π΄Π΅Π·ΠΎΡΠΈΠ΅Π½ΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Π°, Π½ΠΎ ΠΎΠ½Π° Π½Π΅ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π½Π° ΠΊ ΡΠ΅ΡΠ»Π΅ΠΊΡΠΈΠΈ ΡΠ²ΠΎΠ΅Π³ΠΎ ΡΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΡ Π² ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ΅ ΠΆΠ°Π»ΠΎΡΡΠΈ. ΠΡΠΎ Π΄Π΅Π»Π°Π΅Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ ΡΠ°ΠΊΠΎΠΉ ΡΡΠ°Π·Ρ Π½Π° Π»ΡΠ±ΠΎΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ, Π²ΠΊΠ»ΡΡΠ°Ρ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ, Π·Π°Π΄Π°ΡΠ΅ΠΉ Π΄Π»Ρ ΠΏΠΎΡΡΠΎΠ²-ΡΡΡΡΠ΅Π°Π»ΠΈΡΡΠΎΠ², Π° Π½Π΅ Π΄Π»Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΡΠΈΠΊΠΎΠ².
ΠΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠ½ΡΠΉ ΡΠ°ΠΊΡ ΠΎ ΠΏΡΠ΅Π»ΠΈΠ½ΠΎΠΌ ΡΠ°Π½ΡΠ΅
ΠΡΠ΅Π»Ρ communicate ΠΊΠΎΠΎΡΠ΄ΠΈΠ½Π°ΡΡ ΠΈΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠΊΠΎΠ² Π½Π΅ΠΊΡΠ°ΡΠ° Ρ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΡΡ ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Β«ΡΠ°Π½ΡΠ°Β». Π£Π³ΠΎΠ» Π²ΠΈΠ»ΡΠ½ΠΈΡ Π±ΡΡΡΠΊΠΎΠΌ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ Π²Π΅ΡΡΠΈΠΊΠ°Π»ΠΈ ΡΠΎΡ ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ Π½Π°ΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° ΡΠΎΠ»Π½ΡΠ΅, Π° Π΄Π»ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΡ ΡΠ°Π½ΡΠ° β ΡΠ°ΡΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠ΅. ΠΡΠΎ ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½Π΅ΠΉΡΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ, Π½Π΅ ΡΡΠ΅Π±ΡΡΡΠΈΠΉ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΉ.
ΠΠ΅ΠΊΡΠΈΠΊΠ° Π΄Π»Ρ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡ ΠΏΡΠΎΠ΄ΡΠΊΡΠΎΠ² ΠΏΡΠ΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΡΡΠ²Π° ΠΈ ΡΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠΉ
ΠΡΠ»ΠΈ ΠΆΠ΅ Π²Π°Ρ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅Ρ ΠΊ ΡΡΠ°Π·Π΅ Β«ΠΆΠ°Π»Ρ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡΠ΅Π»Π°Β» ΡΠ²ΡΠ·Π°Π½ Ρ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΡΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΡ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ, Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, ΠΏΠΎΡΡΡΠ°Π΄Π°Π» ΠΎΡ ΡΠΊΡΡΠ° ΠΈΠ»ΠΈ Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Π΅ΡΡΡ ΡΡΠΆΠ΅Π»ΡΠΌ ΡΡΡΠ΄ΠΎΠΌ Π½Π° ΠΏΠ°ΡΠ΅ΠΊΠ΅, ΡΠΎ Π·Π΄Π΅ΡΡ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠ° Π±ΡΠ΄Π΅Ρ ΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΈΠ½ΠΎΠΉ. Π Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ ΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ΅ ΡΠ°Π·Π³ΡΠ°Π½ΠΈΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ ΡΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠ΅ΠΌ Π½Π°ΡΠ΅ΠΊΠΎΠΌΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ ΡΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠ΅ΠΌ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠΎΠ΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΡΡΡΠ΅Π³ΠΎ Ρ Π½ΠΈΠΌ.
ΠΠ»Ρ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡ ΡΠΈΠ·ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΠΎΡΡΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ ΡΠΊΡΡΠ° ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ sting (ΡΠΆΠ°Π»ΠΈΡΡ). ΠΠΎΠ»Ρ ΠΎΠΏΠΈΡΡΠ²Π°Π΅ΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ Β«sharpΒ» (ΠΎΡΡΡΠ°Ρ) ΠΈΠ»ΠΈ Β«burningΒ» (ΠΆΠ³ΡΡΠ°Ρ). ΠΡΠ»ΠΈ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ Π²ΡΠ³Π»ΡΠ΄ΠΈΡ ΡΡΡΠ°Π²ΡΠΈΠΌ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ ΡΠ°Π±ΠΎΡΡ Ρ ΡΠ»ΡΡΠΌΠΈ, Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡΡ Β«exhaustedΒ» (ΠΈΡΡΠΎΡΠ΅Π½Π½ΡΠΉ) ΠΈΠ»ΠΈ Β«worn outΒ» (ΠΈΠ·ΠΌΠΎΡΠ°Π½Π½ΡΠΉ). ΠΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΈΡ ΠΏΡΠ΅Π»ΠΈΠ½ΡΡ ΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΠΎΡ Π·Π΄Π΅ΡΡ ΠΎΠ±ΡΡΠ½ΠΎ Π½Π΅ ΡΡΠ΅Π±ΡΠ΅ΡΡΡ.
Π Π°ΡΡΠΌΠΎΡΡΠΈΠΌ ΠΏΠΎΠ»Π΅Π·Π½ΡΠ΅ ΡΠ΅ΡΠΌΠΈΠ½Ρ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΌΠΎΠ³ΡΡ ΠΏΡΠΈΠ³ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡΡ Π² ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ΅ ΠΏΡΠ΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΡΡΠ²Π° ΠΈ ΡΠ²ΡΠ·Π°Π½Π½ΡΡ Ρ Π½ΠΈΠΌ ΡΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠΉ:
- π― Honeycomb β ΠΌΠ΅Π΄ΠΎΠ²ΡΠ΅ ΡΠΎΡΡ (ΡΠΈΠΌΠ²ΠΎΠ» ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΡ ΠΈ ΠΏΠΎΡΡΠ΄ΠΊΠ°).
- π‘οΈ Propolis β ΠΏΡΠΎΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ (Π²Π΅ΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΌ ΠΏΡΠ΅Π»Ρ Π·Π°Π΄Π΅Π»ΡΠ²Π°ΡΡ ΡΠ΅Π»ΠΈ, Β«ΠΊΠ»Π΅ΠΉΒ»).
- π Beekeeper's suit β Π·Π°ΡΠΈΡΠ½ΡΠΉ ΠΊΠΎΡΡΡΠΌ ΠΏΡΠ΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠ΄Π° (Π³Π°ΡΠ°Π½ΡΠΈΡ Π±Π΅Π·ΠΎΠΏΠ°ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ).
ΠΠ°ΠΆΠ½ΠΎ ΠΎΡΠΌΠ΅ΡΠΈΡΡ, ΡΡΠΎ Π² ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΡΠ΅Π΄Π΅ ΠΏΡΠ΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΎΠ² (apiarists) ΡΠ΅Π½ΠΈΡΡΡ Ρ Π»Π°Π΄Π½ΠΎΠΊΡΠΎΠ²ΠΈΠ΅. ΠΠ°Π½ΠΈΠΊΠ° ΠΈ ΡΡΠ΅ΡΠ° (Β«ΠΆΠ°Π»Ρ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡΠ΅Π»Π°Β» Π² ΡΠΌΡΡΠ»Π΅ Π±Π΅ΡΠΏΠΎΠΌΠΎΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ) Π·Π΄Π΅ΡΡ Π½Π΅ΡΠΌΠ΅ΡΡΠ½Ρ. ΠΡΠ΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠ΄ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΠΌΠ΅Π΄Π»Π΅Π½Π½ΠΎ ΠΈ ΠΏΠ»Π°Π²Π½ΠΎ, ΡΡΠΎΠ±Ρ Π½Π΅ ΠΏΡΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡΠΎΠ²Π°ΡΡ Π°Π³ΡΠ΅ΡΡΠΈΡ Π½Π°ΡΠ΅ΠΊΠΎΠΌΡΡ .
Π‘ΡΠ°Π²Π½ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·: ΡΡΡΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΈ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΠΎΡΡ
Π§ΡΠΎΠ±Ρ ΠΎΠΊΠΎΠ½ΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ ΡΠ°Π·ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΡΡΡ, ΠΏΠΎΡΠ΅ΠΌΡ Β«ΠΆΠ°Π»Ρ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡΠ΅Π»Π°Β» Π½Π΅ ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ°Π΅Ρ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ, ΠΏΡΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅ΠΌ ΡΡΠ°Π²Π½ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· ΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΠΎΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΡΡΠ΄ΠΎΠ². Π ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ Π½Π°ΡΠ΅ΠΊΠΎΠΌΡΠ΅ ΡΠ°ΡΡΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΡΡΡΡ Π΄Π»Ρ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡ Π½Π΅Π³Π°ΡΠΈΠ²Π½ΡΡ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΆΠ°Π»ΠΊΠΈΡ ΡΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠΉ (Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, Β«Π²ΠΎΠ·ΠΈΡΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΡΡΠ°Π²Π΅ΠΉΒ», Β«Π½Π°Π·ΠΎΠΉΠ»ΠΈΠ² ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΡΡ Π°Β»). Π Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΠΆΠ΅ ΠΏΡΠ΅Π»Π° β ΡΡΠΎ ΠΏΠΎΡΡΠΈ Π²ΡΠ΅Π³Π΄Π° ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡΠΈΠ²Π½ΡΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅ΠΉΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎ-ΡΡΡΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΡΠΈΠΌΠ²ΠΎΠ».
ΠΡΠ»ΠΈ Π²Ρ Ρ ΠΎΡΠΈΡΠ΅ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°ΡΡ ΡΠΌΡΡΠ» Β«ΠΌΠ΅Π»ΠΊΠΈΠΉ, ΡΡΠ΅ΡΠ»ΠΈΠ²ΡΠΉ, Π²ΡΠ·ΡΠ²Π°ΡΡΠΈΠΉ ΠΆΠ°Π»ΠΎΡΡΡΒ», Π°Π½Π³Π»ΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠ½ ΡΠΊΠΎΡΠ΅Π΅ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅Ρ ΡΡΠ°Π²Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ ΠΌΡΡΡΡ (mouse) ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΡΠΌΠ΅Π½ΡΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ-Π»Π°ΡΠΊΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΡΡΡΡΠΈΠΊΡΠΎΠ² Π² ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ΅ Π±Π΅ΡΠΏΠΎΠΌΠΎΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ. ΠΡΠ΅Π»Π° ΠΆΠ΅ Π²ΡΠ΅Π³Π΄Π° Π°ΡΡΠΎΡΠΈΠΈΡΡΠ΅ΡΡΡ Ρ ΠΏΡΠΎΠ΄ΡΠΊΡΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡΡΡ.
β οΈ ΠΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅: ΠΠ·Π±Π΅Π³Π°ΠΉΡΠ΅ ΡΠΌΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ½ΡΡ ΠΊΠΎΠ΄ΠΎΠ². ΠΠΎΠΏΡΡΠΊΠ° ΠΎΠ±ΡΡΡΠ½ΠΈΡΡ ΡΡΡΡΠΊΡΡ ΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΠΎΡΡ ΡΠ΅ΡΠ΅Π· Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΏΡΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Ρ ΠΊ ΠΏΠΎΡΠ΅ΡΠ΅ ΡΠΌΡΡΠ»Π°. ΠΡΡΡΠ΅ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°ΡΡ ΡΠΈΡΡΠ°ΡΠΈΡ Π½Π°ΠΏΡΡΠΌΡΡ: Β«He looked small and busy, like a lost beeΒ» (ΠΠ½ Π²ΡΠ³Π»ΡΠ΄Π΅Π» ΠΌΠ°Π»Π΅Π½ΡΠΊΠΈΠΌ ΠΈ ΡΡΠ΅ΡΠ»ΠΈΠ²ΡΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΎΡΠ΅ΡΡΠ½Π½Π°Ρ ΠΏΡΠ΅Π»Π°) β ΡΡΠΎ ΡΠΆΠ΅ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½Π°Ρ ΠΊΠΎΠ½ΡΡΡΡΠΊΡΠΈΡ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠ°Ρ ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ°Π΅Ρ.
Π’Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΡΡΠΎΠΈΡ ΡΠΏΠΎΠΌΡΠ½ΡΡΡ, ΡΡΠΎ Π² ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΉ Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΠ΅ ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΡ Π°Π²ΡΠΎΡΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΠΎΡΡ, Π³Π΄Π΅ ΠΏΡΠ΅Π»Π° ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π±ΡΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ΠΎΠΊΠΎΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ Π³ΡΡΡΡΠ½ΠΎΠΉ, Π½ΠΎ ΡΡΠΎ ΠΈΡΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ²Π΅ΡΠΆΠ΄Π°ΡΡΠ΅Π΅ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΠΎ. Π’Π°ΠΊΠΈΠ΅ ΡΠ»ΡΡΠ°ΠΈ ΡΡΠ΅Π±ΡΡΡ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΡΡΠ½Π΅Π½ΠΈΡ ΠΈ Π½Π΅ ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ ΡΡΡΠΎΠΉΡΠΈΠ²ΡΠΌΠΈ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡΠΌΠΈ.
ΠΠ»Ρ Π·Π°ΠΊΡΠ΅ΠΏΠ»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΌΠ°ΡΠ΅ΡΠΈΠ°Π»Π° ΡΠ°ΡΡΠΌΠΎΡΡΠΈΠΌ ΡΠ°Π±Π»ΠΈΡΡ ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΠΈΠΉ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΉ ΠΈ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²:
| ΠΠΌΠΎΡΠΈΡ/Π‘ΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠ΅ | Π ΡΡΡΠΊΠ°Ρ ΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΠΎΡΠ° (ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ) | ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½Ρ |
|---|---|---|
| ΠΠ°Π½ΡΡΠΎΡΡΡ | ΠΡΡΡΠΈΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ Π±Π΅Π»ΠΊΠ° / ΠΡΠ΅Π»Π° | Busy as a bee |
| Π Π°ΡΡΠ΅ΡΡΠ½Π½ΠΎΡΡΡ | ΠΠ°ΠΊ Π² ΡΡΠΌΠ°Π½Π΅ / ΠΠ°Π»Ρ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡΠ΅Π»Π° | At a loss / Flustered |
| Π’ΡΡΠ΄ΠΎΠ»ΡΠ±ΠΈΠ΅ | Π’ΡΡΠ΄ΡΠ³Π° | Worker bee |
| ΠΠ΄Π΅ΡΠΆΠΈΠΌΠΎΡΡΡ | Π€ΠΈΠΊΡ-ΠΈΠ΄Π΅Ρ | Have a bee in one's bonnet |
βοΈ ΠΡΠΎΠ²Π΅ΡΠΊΠ° Π·Π½Π°Π½ΠΈΡ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌ
ΠΠ°ΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ Π²ΡΠ²ΠΎΠ΄Ρ
ΠΠΎΠ΄Π²ΠΎΠ΄Ρ ΠΈΡΠΎΠ³, ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠ²Π΅ΡΠ΅Π½Π½ΠΎ ΡΠΊΠ°Π·Π°ΡΡ, ΡΡΠΎ ΡΡΠ°Π·Π° Β«ΠΆΠ°Π»Ρ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡΠ΅Π»Π°Β» Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ ΠΏΡΡΠΌΠΎΠ³ΠΎ Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³Π° Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΠΈΠ·-Π·Π° ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠΈΠΉ Π² ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ½ΠΎΠΌ Π²ΠΎΡΠΏΡΠΈΡΡΠΈΠΈ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π° ΠΏΡΠ΅Π»Ρ. ΠΠΌΠ΅ΡΡΠΎ ΠΏΠΎΠΈΡΠΊΠ° Π½Π΅ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΡΡΠΈΡ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌ, ΡΠ΅ΠΊΠΎΠΌΠ΅Π½Π΄ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΊΠΎΠ½ΡΡΡΡΠΊΡΠΈΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΡΡΠΎΡΠ²ΡΠΈΠ΅ΡΡ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ, ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°ΡΡΠΈΠ΅ ΡΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠ΅ ΡΠ°ΡΡΠ΅ΡΡΠ½Π½ΠΎΡΡΠΈ, ΡΡΠ΅ΡΡ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΡΡΠ°Π»ΠΎΡΡΠΈ.
Π―Π·ΡΠΊ β ΡΡΠΎ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΠΉ ΠΎΡΠ³Π°Π½ΠΈΠ·ΠΌ, ΠΈ ΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΠΎΡΡ Π² Π½Π΅ΠΌ ΡΠ°Π·Π²ΠΈΠ²Π°ΡΡΡΡ ΠΏΠΎ ΡΠ²ΠΎΠΈΠΌ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π°ΠΌ. ΠΡΠ΅Π»Π° Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΠΌΠΈΡΠ΅ ΠΎΡΡΠ°Π½Π΅ΡΡΡ ΡΠΈΠΌΠ²ΠΎΠ»ΠΎΠΌ ΡΡΡΠ΄Π° ΠΈ ΠΏΠΎΡΡΠ΄ΠΊΠ°, ΠΈ ΠΏΡΡΠ°ΡΡΡΡ Π½Π°Π΄Π΅Π»ΠΈΡΡ Π΅Π΅ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΆΠ°Π»ΠΎΡΡΡΡ β Π·Π½Π°ΡΠΈΡ Π½Π°ΡΡΡΠ°ΡΡ Π³Π°ΡΠΌΠΎΠ½ΠΈΡ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΊΠ°ΡΡΠΈΠ½Ρ ΠΌΠΈΡΠ°. ΠΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠΉΡΠ΅ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΈΠ½ΡΡΡΡΠΌΠ΅Π½ΡΡ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΌΡΡΠ»ΠΈ, ΠΈ Π²Π°Ρ Π²ΡΠ΅Π³Π΄Π° ΠΏΠΎΠΉΠΌΡΡ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎ.
Π§Π°ΡΡΠΎ Π·Π°Π΄Π°Π²Π°Π΅ΠΌΡΠ΅ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡΡ (FAQ)
ΠΡΡΡ Π»ΠΈ Π΄ΠΎΡΠ»ΠΎΠ²Π½ΡΠΉ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ ΡΡΠ°Π·Ρ"ΠΆΠ°Π»Ρ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡΠ΅Π»Π°" Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ?
ΠΠ΅Ρ, Π΄ΠΎΡΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π° ΠΈΠ»ΠΈ ΡΡΡΠΎΠΉΡΠΈΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΊΠ²ΠΈΠ²Π°Π»Π΅Π½ΡΠ° Π½Π΅ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ. Π€ΡΠ°Π·Π° Π½Π΅ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΡΠ°Π½Π΄Π°ΡΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠΎΠΉ Π½ΠΈ Π² ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ, Π½ΠΈ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅. Π‘Π»Π΅Π΄ΡΠ΅Ρ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΊΠΎΠ½ΡΡΡΡΠΊΡΠΈΠΈ.
Π§ΡΠΎ ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π΅Ρ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ°"busy as a bee"?
ΠΡΠΎ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π΅Ρ Β«Π·Π°Π½ΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡΠ΅Π»Π°Β» ΠΈ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ Π΄Π»Ρ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΡ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ ΠΎΡΠ΅Π½Ρ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ ΡΡΠ΅ΡΠ΄Π½ΠΎ ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ°Π΅Ρ. ΠΡΠΎ ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡΠΈΠ²Π½Π°Ρ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΡΡΠΈΠΊΠ° ΡΡΡΠ΄ΠΎΠ»ΡΠ±ΠΈΡ.
ΠΠ°ΠΊ ΠΏΠΎ-Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈ ΡΠΊΠ°Π·Π°ΡΡ"ΡΠ°ΡΡΠ΅ΡΡΠ½Π½ΡΠΉ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡΠ΅Π»Π°"?
ΠΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΡΠ½Π΅Π΅ Π±ΡΠ΄Π΅Ρ ΡΠΊΠ°Π·Π°ΡΡ"confused" (ΡΠ±ΠΈΡΡΠΉ Ρ ΡΠΎΠ»ΠΊΡ),"disoriented" (Π΄Π΅Π·ΠΎΡΠΈΠ΅Π½ΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΠΉ) ΠΈΠ»ΠΈ"flustered" (Π²Π·Π²ΠΎΠ»Π½ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΠΉ). Π‘ΡΠ°Π²Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ ΠΏΡΠ΅Π»ΠΎΠΉ Π·Π΄Π΅ΡΡ Π»ΡΡΡΠ΅ Π½Π΅ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°ΡΡ, ΡΡΠΎΠ±Ρ ΠΈΠ·Π±Π΅ΠΆΠ°ΡΡ Π½Π΅Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΡ.
ΠΠΎΡΠ΅ΠΌΡ ΠΏΡΠ΅Π» Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ Π½Π΅ ΡΡΠ°Π²Π½ΠΈΠ²Π°ΡΡ Ρ ΠΆΠ°Π»ΠΊΠΈΠΌΠΈ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π°ΠΌΠΈ?
Π Π·Π°ΠΏΠ°Π΄Π½ΠΎΠΉ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ΅ ΠΏΡΠ΅Π»Π° ΠΈΡΡΠΎΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ Π²ΠΎΡΠΏΡΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Π΅ΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠΈΠΌΠ²ΠΎΠ» ΠΈΠ΄Π΅Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΡΡΠΎΠΉΡΡΠ²Π°, ΡΡΡΠ΄ΠΎΠ»ΡΠ±ΠΈΡ ΠΈ ΠΏΠΎΠ»Π΅Π·Π½ΠΎΡΡΠΈ. ΠΠ½ΡΡΠΎΠΏΠΎΠΌΠΎΡΡΠΈΠ·Π°ΡΠΈΡ ΠΏΡΠ΅Π»Ρ Π² Π½Π΅Π³Π°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΡΡΠ΅ ΠΏΡΠΎΡΠΈΠ²ΠΎΡΠ΅ΡΠΈΡ ΡΡΠΎΠΌΡ Π°ΡΡ Π΅ΡΠΈΠΏΡ.
ΠΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π»ΠΈ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΡΡΠ°Π·Ρ"sad bee" Π² ΠΏΠΎΡΠ·ΠΈΠΈ?
Π ΠΏΠΎΡΠ·ΠΈΠΈ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½Ρ Π»ΡΠ±ΡΠ΅ ΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΠΎΡΡ, Π½ΠΎ ΡΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»Ρ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ½ΡΡΡ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ° Π±Π΅Π· Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΠΏΠΎΡΡΠ½Π΅Π½ΠΈΠΉ. Π ΡΠ°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠ΅ΡΠΈ ΡΡΠΎ Π±ΡΠ΄Π΅Ρ Π·Π²ΡΡΠ°ΡΡ ΡΡΡΠ°Π½Π½ΠΎ.